Tag Archives: Inspiration

A Grade – 1 Question?

Someone asked, “Why do we have brakes in a car”?

Varied answers were received, like:
‘To stop’,
‘To reduce speed’,
‘To avoid collision’…

but the best answer was,
‘To enable you to drive faster.’

Likewise a friendly tap on your shoulder from family, friend or a well-wisher is often   not so much as to discourage as for you to pause, reassess and move faster,…

End

Source: Adapted from drpuneetagrawal.blogspot.in.

A Poet’s Imagery

siva-prakasar

.I stumbled upon ‘Nanneri’ thanks to Bala Murugan (balamurugangovindarasu) on FB.

‘Nanneri’ is compiled as a collection of 40 4-line verses termed as venpa’s that talk (preach) about good things to go after in life.  Each venpa has a summary title on the subject attribute further enlarged with the first (or the last) two lines. And the other two lines are very interesting for the unusual imagery the poet brings in to emphasize his point.

It’s composed by Siva Prakasar, a Tamizh philosopher, sage and poet at the end of 17th century. He had authored 30+ books, many of them untraceable, dwelling largely on Saiva Siddhantam.  .

Here are a few venpa’s with imagery that, I thought, was unprecedented and thoroughly enjoyable:

(the original verse, not ordered,  with its title is followed by its translation)

இன்சொல்லையே உலகம் விரும்பும்

இன்சொலா லன்றி இருநீர் வியனுலகம்
வன்சொலால் என்றும் மகிழாதே – பொன்செய்
அதிர்வளையாய் பொங்காது அழல்கதிரால் தண்ணென்
கதிர்வரவால் பொங்குங் கடல்.

The sea does not swell by the heat of the sun,
but rises to welcome the cool rays of the moon.
Similarly, the world rejoices at hearing pleasant words
but is not happy to hear when harsh words are spoken.

பிறர் துன்பம் தாங்குக

பேரறிஞர் தாக்கும் பிறர்துயரம் தாங்கியே
வீரமொடு காக்க விரைகுவர் – நேரிழாய்
மெய்சென்று தாக்கும் வியன்கோல் அடிதன்மேல்
கைசென்று தாங்கும் கடிது.

Men of wisdom will rush to protect others
even if that act may cause them distress.
Like the hand that protects the body from a blow
not worrying about the pain that it will inflict.

அறிஞர்கள் கைம்மாறு வேண்டாமல் உதவுவார்கள்

கைம்மாறு உகவாமல் கற்றறிந்தோர் மெய்வருந்தித்
தம்மால் இயலுதவி தாம்செய்வர் – அம்மா
முளைக்கும் எயிறு முதிர்சுவை நாவிற்கு
விளைக்கும் வலியனதாம் மென்று.

The learned will undergo hardship to help the needy
without seeking gratitude in return for that help.
Like the teeth that chew up the hard bits in the food
without any ‘thanks’ from the tongue that enjoys it.

ஓருவர்தம் நற்குணத்தையே பேசுதல் வேண்டும்

உண்டு குணமிங்கு ஒருவர்க்கு எனினும்கீழ்
கொண்டு புகல்வதவர் குற்றமே – வண்டுமலர்ச்
சேக்கை விரும்பும் செழும் பொழில்வாய் வேம்பன்றோ
காக்கை விரும்பும் கனி.

Though a man has both good and bad qualities in him
people of low intellect will only speak of the bad.
It is like the bees while they seek the sweet nectar
and the crows go for the bitter fruits of the Margosa tree.

அறிவுடையோர் உயர்குலத்தவர் அறிவிலார் இழிகுலத்தவர்

ஆக்கும் அறிவான் அல்லது பிறப்பினால்
மீக்கொள் உயர்விழிவு வேண்டற்க – நீக்க
பவர்ஆர் அரவின் பருமணிகண்டு என்றும்
கவரார் கடலின் கடு.

No one rejects the gem stone guarded by a snake
or drinks from the sea because it is vast.
A person should be judged only by his wisdom
and not by the class into which he is born.

பெரியோர் பிறர் துன்பம் கண்டிரங்குவார்

பெரியவர்தம் நோய்போல் பிறர்நோய்கண் டுள்ளம்
எரியின் இழுதாவார் என்க – தெரியிழாய்
மண்டு பிணியால் வருந்து பிறவுறுப்பைக்
கண்டு கழலுமே கண்.

When other organs of the body suffer from illness
the eyes weep as if they suffer the pain.
Similarly, when decent men see other people suffer
they feel the sufferings of others as their own.

அன்பொடு உதவுக

பெருக்க மொடுசுருக்கம் பெற்றபொருட்கு ஏற்ப
விருப்பமொடு கொடுப்பர் மேலோர் – சுரக்கும்
மலையளவு நின்றமுலை மாதே மதியின்
கலையளவு நின்ற கதிர்.

The people of kind heart will give to others
based on the rise and fall of their income.
For the light shone on the earth by the moon
varies with the waxing and waning of its phase.

தம்பதிகள் ஒற்றுமை

காதல் மனையாளும் காதலனும் மாறின்றித்
தீதில் ஓருகருமம் செய்பவே – ஓதுகலை
எண்ணிரண்டும் ஒன்றுமதி என்முகத்தாய் நோக்கல்தான்
கண்ணிரண்டும் ஒன்றையே காண்.

The loving wife and her devoted husband
always act with the same aim in life.
Like the two eyes on a face, though separate,
see only one object at the same time.

நட்பிற்பிரியலாகாது

நீக்கம் அறுமிருவர் நீங்கிப் புணர்ந்தாலும்
நோக்கின் அவர்பெருமை நொய்தாகும் – பூக்குழலாய்
நெல்லின் உமிசிறிது நீங்கிப் பழமைபோல்
புல்லினும் திண்மைநிலை போம்.

The rice when parted from the husk that covers it
loses its ability to grow even when put together again.
Similarly a friendship however long it had been going,
once falls apart will not regain its previous strength.

End

 

 

Source: Wiki

The Tiger And The Fox

A fox who lived in the deep forest of long ago had lost its front legs. No one knew how, perhaps escaping from a trap. A man who lived on the edge of the forest , seeing the fox from time to time, wondered how in the world it managed to get its food. One day when the fox was not far from him he had to hide himself quickly because a tiger was approaching. The tiger had fresh game in its claws. Lying down on the ground, it ate its fill, leaving the rest for the fox.

Again the next day the great Provider of this world sent provisions to the fox by this same tiger. The man began to think: “If this fox is taken care of in this mysterious way, its food sent by some unseen Higher Power, why don’t I just rest in a corner and have my daily meal provided for me?”

Because he had a lot of faith, he let the days pass, waiting for food. Nothing happened. He just went on losing weight and strength until he was nearly a skeleton. Close to losing consciousness, he heard a Voice which said:

“O you, who have mistaken the way, see now the Truth! Instead of imitating the disabled fox, you should have followed the example of that tiger .”

End

Source: Massud Farzan from spiritual-short-stories.com

His Sense Of Fair-Play

It was D-day – the boy had a test to give for earning a scholarship.

The grandma did what most grandma’s do – she taught him a simple Hayagreeva stotram (a mantra in praise of and seeking blessings from god of learning). It was sure to help him ace the test.

The boy quickly learnt the stotram.  To grandma’s delight he could recite the Sanskrit stotram with great spashtam (fidelity).

It was time for them to leave for the school-bus.

As he boarded the bus, she reminded him to recite the stotram without fail just before taking the test.

The boy was in good spirits when he returned from the school in the afternoon. The family mobbed him immediately to know how he fared in the test.

The boy confirmed what was already evident – he had done quite well, he thought. Much better than he had expected.

Amidst the excitement all around, ‘I knew all along,’ beamed the grandma. ‘It had to be so and nothing else with the blessings of Hayagreeva.’

‘But, Paatti (grandma)…’

‘Yes?’

‘Am sorry…I did not recite the stotram.’

‘What? You didn’t? You forgot the lines?’

‘No…’

‘Then?’

‘Wouldn’t be fair for me to benefit from the stotram. None of my friends has learnt it.’

Paatti’s explanations, arguments and theories that followed till-date have not won him over unreservedly.

End

 

 

PS: Based on a real-life story. The youngster is growing up in UK away from the traditional Hindu eco-system (though the household is) and its influence and edicts.